miércoles, 30 de diciembre de 2009

Batiburrillo- Revoltijo - Mezcolanza


Cuando me fui de Colombia a vivir a España, tuve que aprender una larga lista de palabras. Pasé de hablar por el celular a hablar por el móvil. De usar el computador a teclear en el ordenador. Pasé de tener pena a sentir vergüenza y de sentir lástima a tener pena. Decir párate, paralizaba a mi interlocutor español cuando lo que quería decir era que se pusiera de pie. Un día mi marido quería salir a la carretera principal y me pidió que mirara por si venía “alguien”. Yo le conteste que venía un carro; él salió tranquilo a la carretera imaginando un hermoso carruaje tirado por blancos corceles. El frenazo y el grito fueron máximos cuando me preguntó por qué no le había dicho que venía un coche.

Cuando llegué a Jerusalem mi preocupación pasó a ser el hebreo. La primera semana que fui a comprar pollo para shabat, quería lo que en mi pueblo se llama pierna-pernil y formulé una basica regla de tres: Pierna= regel, en plural se agrega im y queda regalim. Así que cada semana: "bebakasha, ani rotzá shalosh regalim", hasta que un día vi “esa” sonrisa en la cara de todos aquellos que me escucharon, pero pensé que era una sonrisa de simpatía a mi gran esfuerzo por comunicarme en hebreo. Después de varias semanas el señor X se compadeció de mi y me explicó que los shalosh regalim eran pesaj, shavuot y sucot y que lo que yo seguramente quería decir era raglaim. Todá rava dije colorada como una grana y por varias semanas mas seguí pidiendo shalosh raglaim. Un buen día me atendio el señor X, que después de escuchar mi pedido, se dirigió a la nevera y sacó una bandeja llena de espantosas patas arrugadas, de dedos largos y flacos y uñas puntiagudas. No imaginan la cara que puse cuando le escuche decir: Estas son raglaim y estas, dijo tomando unas piernapernil en sus manos, son queraaim.

Me ha costado -y me sigue costando- muchas risas y lágrimas hablar hebreo pero más me cuesta hablar con mis amigas: rodeada de argentinas, chilenas y uruguayas he tenido que agregar más palabras y he decidido hablar así: "Te llamo al celular-móvil-telefonito antes de recoger a los niños-peques-chicos y así te paso a buscar en el carro-coche-auto. Debo admitir que me siento una mujer-tía-piba un poco tonta-pelmaza-gil mientras preparo tarta de zuquini-calabacín-zapallito para acompañar el pollo con costra-milanesa-shnitzel.

23 comentarios:

  1. buenísimo el post!!!

    ... y cuando no queremos salir a caminar, cada una tiene una excusa distinta: una tiene pereza, la otra flojera y la última fiaca.

    (Jannah, te aviso que "telefonito" no es un argentinismo... sólo lo digo yo)

    ResponderEliminar
  2. Beemet? no lo dicen TODOS los argentinos? que "pena"!!! me encanta decir telefonito sintiendome MUY argentina, jeje

    Gracias Judi por tus animos

    ResponderEliminar
  3. juaaaaaaas GENIAAAAAAAAAAA!!! que me has hecho reir, tia!! brindemos con boniatos (tu trae las batatas y la papa dulce)
    arrivedercci

    ResponderEliminar
  4. telefono mobil: en argentino traducción CELU (de celular);)
    QUE BUEN POSTTTTTTTTTTTTTTT genial los errores!! y al final comiste PATA DE POLLO? o comiste PATA MUSLO rostizado? que los queraim aqui son PATA-MUSLO...
    que linda estoy segura que todos deben haberse derretido con tu dulzura y hermosos errores.
    Una sola cosa quiero corregirte de este post NO HAY COMO LAS MILANGAS!!!! = milanesas jjajajajajajajaa MILANGAS es en argentino callejero.
    besotes

    ResponderEliminar
  5. Daf: creo que me voy a dedicar al argentino callejero...me gusta la palabra MILANGAS!!

    un pregunta el argentino de los tangos.. ¿qué argentino es??

    Rita Lampa, lejaim!! gracias amiga por tu risa.

    ResponderEliminar
  6. el argentino de los tangos es lunfardo, y la diferencia con el callejero es por ejemplo:
    muchacha: pebeta / flaca
    muchacho: pibe / chabón
    ladrón: chorro / punga
    y milanga no se en que categoría entra... si es con o entra en lunfardo y con a en callejero.
    muy buen post!!

    ResponderEliminar
  7. Genia Andi...googlie la palabra lunfardo y Maravilla!!! existen diccionarios de lunfardo. ¿Quién me va a aguantar hablando como si viviera en un "arrabal"?

    ResponderEliminar
  8. no te preocupes pebeta, si te chamuyan ya te vas a avivar.
    no arrugue, no se abatate, sino balconeá a la chabona que con lo del telefonito te jugó una cachada.
    Uy me acabo de avivar que chabona es del lunfardo!!! Que caso!! me retiro por analfabestia.

    ResponderEliminar
  9. genial!!!!!!!!!!!!!!!
    a todas nos paso en una, u otra forma; y vos lo supiste poner en palabras de forma excelente.
    besos
    yami

    ResponderEliminar
  10. NO COMMENTS!
    Andi es la especialista yo me quede chiquita.
    Que buen post

    ResponderEliminar
  11. daf lo tuyo fue realmente original!, lo mio fue puro chamuyo. (lo bajé del diccionario del lunfardo).
    lo único que reconozco es que a mi padre le decían canchengue, que le vamo'hacer

    ResponderEliminar
  12. Genial Jannah!! Y las colaboraciones no se quedaron atrás!!
    Pero te informo que tus amigas argentinas son todas "porteñas". Vamos a tener que encontrarnos un día para que te presente el idioma "cordobés"

    ResponderEliminar
  13. ¡y a no olvidar el jeringoso!: ¡Mapargapalipip dopondepe epestapas, tepe epextrapañapamopos!

    ResponderEliminar
  14. Me encanta!!
    Y si eso lo ampliamos a cuando nos casamos?? De me voy a dormir a ¿será que nos podemos ir a dormir???? Y 20 años después de estar con él no sabemos cuales son nuestras palabras cuales nuestros pensamientos y en especial cuales son nuestros sentimientos y nuestros objetivos...

    ResponderEliminar
  15. Muy bueno, espectacular, choro, chevere, bacan, increible, fabuloso,
    las felicito!

    dd

    ResponderEliminar
  16. Janita, mas vale tarde que nunca, aca va mi acotacion, que me dicen recien casada, y mi marido me pide un numero de tel y le contesto que solo marque REDIAL, asi como se escribe, y el me dice, que marque QUE?,
    yo: REDIAL,
    el: que?,
    yo: ay, no entendes nada! (y le muestro en el telefono la palabra redial,
    el: AAAAAHHHHHH!!!!!!! RIDAIAL......

    sin comentarios.

    ResponderEliminar
  17. QUERIDA ARIANAAAAAAAAAA YO NO SOY PORTEÑA!!!!!!!!! yo soy Mendocina a buena honra, donde tenemos las acequias o las cunetas, changuito ( esa no estoy segura) y la Andes....

    ResponderEliminar
  18. Perdón Daf!!! No quise ofender a nadie!!! ¿A ver si hablamos el mismo idioma? Acequia en Cba es un río chiquitito, la cuneta es la parte de atrás del auto, arriba del baúl y un "changuito" es un cochecito de bebé (carrito o carreola).
    Otra más y pido ayuda. Tuve que traducir algo en inglés donde trae una cita de Tom Sawyer que dice: "Tom did play hooky, and he had a very good time". En cordobés básico yo hubiera escrito: "Se hizo la chupina". Pero se que en Argentina es más aceptado decir "Hacerse la rata" o "hacerse la rabona". Pero lo que estaba traduciendo no es sólo para Argentina y tenía que buscar algo que se entienda en todas partes. El problema es que en México dicen: "irse de pinta", y en otras partes varían entre "hacer novillos", "la vaca", "hacer la cimarra", "capar clase", etc, etc, etc... Conclusión: No había otra opción más que usar una expresión absolutamente PARVE: "No fue a la escuela", lo cual le quita toda la connotación que tiene el acto mismo y la fuerza del texto.
    Lo que me preocupa es que entre nosotros mismos terminemos recurriendo al inglés para que todos estemos de acuerdo sobre qué estamos hablando...

    ResponderEliminar
  19. Bh' nosotras tenemos el hibrit que es la lengua de la kedusha y de nuestra neshama y la que hace que pese a todas las confusiones lingüísticas y a que cada una está en la otra punta del mundo, estemos unidas. Am Israel jai (como diría Margalit!)
    Al final dejé el arrabal y yo también me puse romántica..., pero!!

    shabat
    shalo0m!!!!!!

    ResponderEliminar
  20. una pequenita:
    mis primeras semanas en israel, me pasaba viajando a los asentamientos para shabat, en un bus blindado (mehugan). Asi, cada vez en la parada preguntaba si ya paso el bus metugan (frito)!!
    nunca nadie me explico lo que estaba diciendo, solo sonreian, complacientes.... :)

    ResponderEliminar
  21. BS"D

    BARUJ HASHEM....
    REALMENTE ESTE POST ME HA HECHO DESCUBRIR QUE HAY ALGUIEN, LILI!!!, QUE CONOCE EL IDIOMA DE MI MADRE, DE BENDITA MEMORIA, ¡¡VIVA EL GUARANI!!
    PERO, COMO BIEN DICE NUESTRA JAVERA-MORA Y MÁS, ANDI, ES CIERTO: EL HIBRIT NOS UNE, Y LO MÁS HERMOSO ES QUE LOS QUE LO SABEN A LA PERFECCIÓN, NOS 'ESPERAN' Y HACEN EL 'AGUANTE' A LOS QUE LO 'CHAPURREAMOS' O INTENTAMOS APRE-HENDERLO MEJOR... VIVIRLO.... HIBRIT ES KEDUSHA Y NOSOTRAS SOMOS BAT MELEJ ¡¡QUÉ CONJUNCIÓN PERFECTA!!
    GRAICAS RITA LAMPA POR TU 'PEQUEÑITA'.... ¿QUÉ ASENTAMIENTOS TUVISTE EL ZEJUT DE CONOCER? NOSOTROS CUANDO ESTUVIMOS EN ISRAEL, PUDIMOS ESTAR EN JEVRON Y COMPARTIR CON MUCHOS AJIM HAIEKARIM!!!
    GRACIAS!!!
    BERAJOT A TODAS Y SHAVUA TOV!!!

    ResponderEliminar
  22. Escuche de una amiga dos anécdotas que había leído:
    Una de una chica que va al makolet a comprar el jugo de uva para shabat y dice: "Ani rotzá mitz anashim (quiero jugo de gente) en lugar de mitz anavin.

    Otro protagonizado por una chica de seminario, que cuando quería bajar del autobus dijo al conductor: "Ani Tzrijá laledet" (necesito parir) cuando debió decir "laredet" (bajar del autobus).

    ResponderEliminar

Gracias por comentar, se que cuesta esfuerzo